Les Yeux Noirs textes

 

Dobry dien (tzigane russe)

Dobry dien romale spazaranko

Izvinitie man palso bagav

Nié pa doumèi tié so pal tu mendé

Pal saré roméndé rakirav

refrain :

Tou san zabaykalsko aï sibirsko

Aï rassiysko romano tchavo

Riker brespri obchistvi dastoïna

Namangav me bolche nitchevo


Ranche roma pienas goulinenas

Naïssi sodiye lyni same

Sokerdia peya kana romale

Napola sayé kié ké samé

refrain :

Tou san...


Pal jelaïou me tumengue chastïa

Te djivenci miensa fiditi

Te djivenci miensa visilitsa

Ye lache rome te na bistre

refrain :

Tou san...


(traduction française)

Le Dieu des Roms parle à un groupe de Roms au petit matin :

Bonjour les Roms

Pardonnez moi de chanter maintenant

Ne pensez pas que je m’adresse à vous en particulier

Je parle à tous les Roms

refrain : Que tu sois de Baïkal ou de Sibérie

Ou un Rom de n’importe où en Russie

Tiens toi debout fièrement et dignement devant tous

Je n’en demande pas plus


Avant les Roms buvaient et faisaient la fête

Ils ne faisaient de mal à personne

Que se passe-t-il maintenant?

On ne se comprend même plus les uns les autres

refrain : Que tu sois...


Je vous souhaite du bonheur

Que vous et vos familles viviez mieux

Que vous et vos familles viviez dans la joie

N’oubliez pas d’être des bons Roms


(english translation)

The God of the Roms is speaking to a group in the morning:

Hello Roms

Forgive me for singing now

Do not think I’m addressing you in particular

I’m talking to all the Roms

chorus : Whether you are from Baikal or Siberia

Rom or anywhere in Russia

Stand up proud and with dignity before all

I’m not asking for more


Before the Roms used to drink and party

They did no harm to anyone

What happening now?

We do not even understand each other any more

chorus : Whether you ...


I wish you happiness

May you and your family live better

May you and your family live in joy

Do not forget to be good Roms

Lomir zich iberbetn (yiddish)


- Lomir zich iberbetn, iberbetn

Vos shteystu bay der tir ?

Lomir zich iberbetn, kum arayn tsu mir.

- Lomir zich iberbetn, iberetn,

Vos shteystu bay mayn fenster ?

Lomir zich iberbetn, bist bay mir der shenster.

- Lomir zich iberbetn, iberbetn,

Koyf a pomarantsn,

Lomir zich iberetn,

Lomir geyen tantsn.

- Lomir zich iberbetn, iberbetn,

Shtel dem samovar,

Lomir zich iberbetn,

Zay-zhe nisht kayn nar.

- Lomir zich iberbetn iberbetn,

Lomir nisht zayn vi geyrim,

Lomir zich iberetn,

Lomir zayn chaverim!


(traduction française)

Réconcilions-nous / Ne soyons pas comme des étrangers

Réconcilions-nous / Soyons amis

Réconcilions-nous / Pourquoi restes tu à ma fenêtre ?

Réconcilions-nous / Sois pour moi le plus beau

Réconcilions-nous / Rentre chez moi /

Réconcilions-nous / Pourquoi reste tu à la porte ?Réconcilions-nous / Fais chauffer le samovar

Réconcilions-nous / Ne sois pas stupide

Réconcilions-nous / Entre chez moi

Réconcilions-nous /   pourquoi restes tu à la porte ?

(english translation)

Let’s make up / Let’s not be enemies

Let’s make up / Let’s be friends

Let’s make up / Why are you standing at my windows

Let’s make up / Be my most handsome one

Let’s make up / Come inside

Let’s make up / Why are you standing at the door ?

Let’s make up / Warm up the samovar

Let’s make up / Let’s not be stupid

Let’s make up / Come inside
Let’s make up / Why are you standing at the door ?

Voici quelques textes et traductions de chansons interprétées par Les Yeux Noirs

Dos Kelbl (yiddish)

Oyfn furl ligt a kelbl

Ligt gebundn mit a shtrik

Hoykh in himl flit a foygl

Flit un dreyt zikh hin un tsrik

refrain :
Lakht der vint in korn

Lakht un lakht un lakht

Lakht er op a tog a gantsn

Mit a halber nakht

Dona dona dona dona


Schrayt dos kelbl, zogt der poyer,

Ver zhe heyst dikh zayn a kalb?

Volst gekent dokh zayn a foygl

Volst gekent dokh zayn a schvalb.

refrain :
Lakht der vint in korn

Lakht ...


Bidne kelblekh tut men bindn,

Un men shlept zey un men shekht.

Ver s’hot fligl, flit aroyf tsu,

Iz  bay keynem nit keyn  knekht!

refrain :
Lakht der vint in korn

Lakht ...

Lluba (tzigane russe)

Oï danié buditié, tumen maladova

Oï da paka solnichka, romale nie vzia idiom,

O denti denti, si vones revolia,

Yu bivilitchka yala, pebakhtedolia,

O Lluba, daliuli tchatcho dane,

Oï da paka solnichka, romale nie vzia idiom.


(
traduction française)

Ne me réveillez pas, laissez moi dormir,
Ne me réveillez pas, tant que le soleil n’est pas assez haut,

Pour passer par la fenêtre de la roulotte, ne me réveillez pas,

Laissez-moi rêver à l’amour , amour, amour, amour…

Laissez la bride sur le cheval, il sait où il va.


(english translation)
Do not wake me, let me sleep,
Do not wake me, as long as the sun is not high enough,

To pass through the window of the trailer, do not wake me,

Let me dream love, love, love, love ...

Leave the flange on the horse, he knows where he is going.

© Les Yeux Noirs 2013 :: Contact webmaster : contact@lesyeuxnoirs.net